top of page
Фото автораАлекс

Открытое письмо по поводу дискуссии

Многоуважаемые господа Эдуард, Леонид, а также все пока безгласные участники разговора о судьбе и перспективах СРПИ!

Возникшая на сайте открытая переписка Эдуарда Нейбурга и Леонида Финкеля весьма показательна. Оба автора заинтересованы в успешной работе Союза русскоязычных писателей Израиля, в расширении его рядов, в появлении новых популярных местных русскоязычных авторов. (В последнем обороте содержится некий оксюморон, вы не находите? Очень трудно, практически невозможно быть местным русскоязычным автором, и при этом новым и популярным). На мой взгляд, в их письмах всё верно, все пожелания обоснованы, почти все предложения осуществимы, хотя и требуют значительных усилий, не обещая при этом немедленного и шикарного результата. Но пишу я не затем, чтобы их похвалить, а для того, чтобы обратить внимание читающих этот материал ещё на один аспект представленной проблемы – на возможную связь СРПИ с языковой метрополией.

Пожалуй, значительное большинство русскоязычных литераторов Израиля (или считающих себя таковыми) сформировалось как профессионалы до эмиграции. Для тех, кто окончил школу в Израиле и в повседневном общении говорит на иврите, гораздо естественнее и писать на этом языке. Литературные амбиции не выдаются в аэропорту им. Бен-Гуриона вместе с удостоверением репатрианта – их привозят с собой. Но благосостояние еврейского народа растёт: тот, кто не мог себе позволить (или ему не позволяли) опубликовать свои произведения в СНГ, в Израиле получил обширные возможности. Многие из членов СРПИ издают по книге раз в два-три года, а иные и чаще. Я не говорю о качестве этих книг, каково бы оно ни было. Книги выпущены, они существуют как материальный предмет, как артефакт. И пусть они выпущены за свой счёт – следовательно, этот счёт есть! Эти книги служат недурным агитационным материалом в пользу алии. Служат, независимо от качества. Вспомните тех, с кем вы начинали литературные досуги вместе, и посмотрите, многого ли достигли ровесники, оставшиеся в СНГ. Сравните опубликованное литературное наследие члена СРПИ и знакомого ему автора-ровесника, не отважившегося на эмиграцию. При виде наших книг не родится ли у оставшихся дополнительный стимул к переезду в Израиль, неотчётливо формулируемый приблизительно так: «Если мог столько издать этот бездарный дуралей, то колико паче сумею я!»

Те, кто приехал в дни так называемой Большой Алии 90-х, помнят, какие усилия и средства тратили и Еврейское агентство (Сохнут), и государственное «Бюро по связям с зарубежным еврейством» (Натив) для распространения среди потенциальных репатриантов информационных и нежно-агитационных материалов. Распространяются ли такие материалы сейчас? А как же! В крупных городах стран СНГ действуют еврейские культурные центры, представительства Сохнута и прочие поощряемые Израилем учреждения. Что-то же из печатных листков они распространяют. Понимаю, что нельзя отдавать гонорары за необходимые для агитматериалов тексты в руки каких-то «русских писателей», считающих себя «членами какого-то союза». Но готовые книги, хотя бы некоторые? Написанные на родном для автора и читателей языке? В родном городе автора? Пока израильским представителям даже в голову такое не приходило.

В Израиле – множество магазинов, которые торгуют книгами на русском, выпущенными в СНГ и других странах. В Москве нет ни одного магазина, куда поставлялись бы выпущенные в Израиле книги. В Израиле все русскоязычные издательства выпускают книги местных авторов только за их счёт. В Москве до сих пор существуют издательства, которые рассматривают рукописи, выпускаемые за издательский счёт, и даже иногда гонорары платят. Но предложил ли кто-либо им рукописи членов СРПИ? Только сами авторы в индивидуальном порядке. А ведь некоторые израильские писатели могли бы материально стимулировать московских редакторов, принимающих решение о выпуске книги – разумеется, если рукопись подходит издательству по качеству; и это выгоднее и эффективнее, чем издавать крохотный тираж где-либо на периферии Израиля, а потом хранить остаток тиража дома на антресоли или под кроватью.

Книги местных писателей на русском языке нужны в первую очередь самим авторам. Но они также нужны и читателям в России и других странах, где понимают по-русски. Доставить их туда и там эффективно реализовать – вполне посильная и полезная задача, имеющая решение. Но нельзя, непрактично такое решение искать частным образом.

Те, от кого зависит практическое решение проблем в Израиле, как правило, говорят и читают только на иврите. Поэтому руководству СРПИ и надлежит обращаться к ним письменно на иврите. Обращаться часто. Обращаться настойчиво. Обращаться в Сохнут, в Натив, в Министерство иностранных дел (поскольку представительства Израиля за рубежом в его компетенции), в Министерство культуры (поскольку СРПИ – несомненное явление культуры), в Министерство абсорбции (поскольку СРПИ - и сами репатрианты, и способствуют алие), к премьер-министру и к президенту страны (поскольку у них в распоряжении есть фонды для поддержки социальных инициатив). Если бы такие письма составлял я, то подчеркнул бы, что СРПИ не просит просто денег (Странные люди! Они денег не просят!), а просит технической и организационной помощи, содействия, сотрудничества – к прямой выгоде и той организации, куда мы обращаемся, и всего Израиля. Мало написать такие письма – их ещё нужно перевести на грамотный и адекватный иврит, отослать и следить за прохождением. И вот этого-то как раз руководство СРПИ не делает: не рассылает переведенных на иврит писем и не сообщает членам союза о датах и результатах переписки. Всё, что известно – что «некогда просили, но получили отказ». Да просили-то, может, пять лет назад и у одной персоны; за это время и правительство успело пару раз смениться.

Отмечу, что писательская организация – кроме творческих сил и литературных амбиций – это ещё и электоральный потенциал, которым опытные политики пренебрегать не станут, особенно в преддверии выборов в Израиле, не нынешних – так следующих.

Пусть наше обсуждение послужит хотя бы иллюзией работы по решению общеписательских проблем.

Андрей Зоилов, литературный критик

53 просмотра0 комментариев

Yorumlar


bottom of page