Ты прекрасна, ЛейлА, словно пери, как средь звезд молодая луна. Но закрыты мне райские двери - как луна ты ко мне холодна. Мое сердце лишила покоя, но глядишь мне в глаза, визави, как студент в сопромат с перепою, не внимая стихам о любви
Вай-мэй! Ты не слышишь стихов о любви
О, очей моих бедных услада, о отрада в юдоли земной! Если б был я халифом Багдада, я б тебя своей сделал женой. Белой пеной китайского шелка Я твою покрывал бы кровать. Ветерок сквозь нескромные щелки залетал бы тебя целовать
Вай-мэй! Стан твой стройный и грудь овевать
Изумруды от гор Индостана, жемчуга от ниппонских пловцов привозили б тебе караваны деловитых багдадских купцов. Плыли б в струях ночного эфира ароматов цветочных слои и ласкали б рабы из Офира дынным маслом лодыжки твои
Вай-мэй! Все волшебные формы твои
Любовался б тобой непрестанно, позабыв о трудах и делах, Принимала б ты винные ванны (пить вино запрещает Аллах) Чтобы звездочки глаз твоих ясных непрестанно горели огнем, я б послал сто наложниц прекрасных развлекать тебя ночью и днем
Вай-мэй! Утром, вечером, ночью и днем
Впрочем, тут призадуматься надо: сто наложниц и ванны вина... Если б был я халифом Багдада Так зачем бы нужна мне жена?
Вай-мэй! Может, вовсе жена не нужна? Вай-мэй! Или всё же зачем-то нужна? Вай-мэй! Ах, узнать бы, зачем же нужна?
Comments