top of page

Перевод стихотворения Рахель Блувштейн (זמר נוגה)

Услышишь ли мой зов издалека,

Мой долгожданный, мой далекий друг?

Услышишь ли, когда твоя рука

На расстояньи вытянутых рук?

Мой зов, который звучен и силен,

В котором тонко плачет тишина.

Мой зов, летящий до конца времен,

Благословляющий на времена.

Вселенная безмерно велика,

В ней множатся дороги без числа.

Они соприкасаются слегка

И пропадают навсегда из глаз.

А человек не устает желать,

Но все же не всесилен человек.

И незаметно жизнь его ушла,

А что прошло – потеряно навек.

Быть может, близок лет моих исход,

И где-то рядом – грань последних дней.

Быть может, в скором времени придет

Пора прощальных плачей обо мне.

Но, сколько бы мне жизнь ни отвела,

Покуда не угас мой бренный свет,

Я буду ждать тебя остаток лет,