• ilanaarad

Кости - Перевод стихотворения Иошуа Лацмана Илана Арад


Илана Арад

Перевод стихотворения

ИОШУА ЛАЦМАН «КОСТИ» Благословенной памяти моих родителей, сестёр и двух братьев (Посвящение автора)




Черепа... черепа... черепа и скелеты... Бывшие спины и культи от ног... Никогда не узнаешь, как были одеты, Их сосчитать разве кто-то бы смог? Переплетены кисти в безумии страха, Сжатые в вечный оскал кулаков Вопрошают глазницы возникших из праха, Пасти зияют, осколки очков... Укрывается дождь за вечерней оградой, Тьма опускает густую вуаль, Все скелеты встают и вперёд, ряд за рядом – Клацают маршем в туманную даль, Подвывает им ветер, и вой этот страшен. Кости всех жертв, собираясь вокруг, Составляют собою громадную башню, Вспомнив, какими бывали до мук. Черепа... черепа... черепа... аж до неба... Быстро стремится "строение" ввысь, Отовсюду слышны проявления гнева, Вопли и стоны убитой братвы: – Никогда не прощайте и не забывайте, Гибели нашей от рук палачей, И пускай ваша месть будет пламенем ада В душах живых всё сильней и сильней! (Перевод с идиш: Илана Арад)

24 просмотра0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Солнце начинало готовиться к иммиграции на запад и уступить место сумеркам. Я сидел с давней знакомой в кафе Париж, которое находилось в Бруклине Нью-йорк и имело вкусную кухню, напоминало Одессу, да

Мир много лет расколот на два фронта И вся политика играет лишь для понта, И делит всё на тех , кто жаждет нас стереть И тех, кто ждёт... на это поглядеть…

Понимаю, что больше всего мешает жить, своя же голова. Много лет живя ради и для, и так надо, в шестьдесят плюс немного, подумал взять деньги отложенные на старость и снять квартирку, в Париже. Без пр