top of page

И. Явчуновская. Светлому человеку Эдуарду Фишеру

9 февраля ушёл из жизни наш друг, член Хайфской литературной студии, член СРПИ, прекрасный поэт, писатель и чудесный человек Эдуард Фишер. Он прошёл трудный жизненный путь, но всегда оставался достойным, добрым, отзывчивым и очень скромным человеком.


Я не люблю крикливые стихи.

Они, как чай купеческий из блюдца!

Огромны под забором лопухи!

Да только лопухами остаются.


Мне больше тихий шёпот по нутру,

Как дальний топот табуна степного,

Как шорох листьев на сквозном яру

И запах дыма очага родного...


Сердца людские – не колокола!

Для них, как боль – нелепая шумиха...

И чтобы наша жизнь людской была –

Нам не мешают –

Бьются тихо-тихо...


Писал Эдуард Фишер


Он оставил после себя около тридцати книг – это многочисленные сборники прозы, стихов и поэм, среди которых: повести «Ёлочки-иголочки», «И дорога одна», «Дорога в никуда», «Зона», стихи и поэмы «Красная земля», «Трудное поле», «Овраги», «Ступени», «Корни» «Капли времени» и множество других.

Ещё он написал несколько добрых книг для детей: «Заморская история», «Искатель приключений», «Живёт на свете мальчик», «Сластёна», «Два пони» и «Сказка про Сказку».

Светлая память этому светлому человеку.


Ирина Явчуновская



83 просмотра1 комментарий

Недавние посты

Смотреть все

ШЛОМО РОН

Среди сотен рассказов о катастрофах и героизме и спасениях, я обратил внимание на маленькую заметку, 22 строчки и фотография старика, потом выяснилось, что ему было 86 лет. Нет он не отстреливался гер

Не убранные мысли

Внуки - анти возрастной эликсир… --- Ржавчина хавает железо, но и душу, за милую душу… --- Хожу вокруг тебя дорогая и думаю: диаметр увеличился… --- Обнимай жену каждый день или не обнимай вообще… ---

Мысли не успевшие убежать

Каждый раз этот мир создаёт ситуацию, о которой мир говорит - такого г... ещё не было... --- Если есть достаточно денег, можно выбирать быть человеком, хотя бы по этой причине… --- Кандидат на Нобелев

1 Comment


Стихотворение понравилось, но, не понял словосочетание "на сквозном яру". Может быть, "на сквозном ветру", опечатка, или "в сквозном яру". В общем, не понял, а Фишера почитаю обязательно, спасибо.

Like
bottom of page