Уважаемая Елена!
Сегодня мне позвонил один радиослушатель, очень довольный Вашей радиопередачей о г-не Пекарском и его творчестве. Я, к сожалению, этой передачи не слышал, хотя всегда слежу за Вашими работами, большей частью с радостью, иногда с огорчением. Это естественно. Вот и радиослушатель одновременно и сожалел, что он столько любопытного сделал, правда, в инженерной области, а некому рассказать об этом. Увы, я мог ему только посочувствовать…
Он отнюдь вовсе не завидовал, огорчался, это правда. И мне не пристало завидовать литератору, чей случай по большей части единичный, чтоб говорить об этом всерьёз. Ни Дина Рубина, ни Григорий Канович на иврит, насколько мне известно, никогда не собирались переходить. Им вполне достаточно, что они переведены на огромное количество языков. По большому счёту из б русских писателей, оказавшихся в эмиграции (тот же Бунин, Зайцев, Алданов и множество других – им это даже в голову не приходило. И пример Бродского тоже не убедительный. Меня гораздо больше волнует, почему к произведениям русскоязычных писателей - Дины Рубиной, Григория Кановича, Александра Каневского и многих, многих других - нет никакого интереса. Когда одного из самых именитых наших авторов Союз писателей решил представить к премии Президента (это было лет десять назад), нам ответили, что вот когда будут рассматривать премию для «русских», тогда и вернутся к этой кандидатуре.
Уважаемая Елена, вы ведь тоже пишете и берёте интервью на русском языке вот уже столько лет, мы что, все «русские», не израильтяне? Вряд ли кто заметил, что израильские представители русской литературы, выступления наших писателей на русском языке по радио «Кан-река» , на израильском (9-м) телевизионном канале практически отсутствуют. Это огорчительно хотя бы потому, что на радио РЕКА всегда в течение многих лет два раза в месяц были часовые литературные передачи. Не считая того, что в Вашей программе принимали участие Дина Рубина и Игорь Губерман. На мой взгляд, это всегда было много интереснее, чем выступления заморских гостей. Не могу забыть, как ведущая спросила актрису Юлию Рутберг, чем вам запомнился Израиль. И гостья ответила, знаете, мне в Израиле как-то не хватает Европы. Другой актер из Одессы (кажется, Хайт) был всего одну неделю в Израиле, но Израиль ему категорически не понравился.
Я вспомнил «Молоко и мёд» Джорджа Микеша: «Я провёл в Израиле четыре недели и считаю необходимым заявить с самого начала, что я один из немногих людей, которые не являются экспертами по а)Ближнему Востоку в целом; б) Палестине и сионизму в частности; В )англо-еврейским отношениям; г)арабскому вопросу. Для всего этого мне потребовалась бы ещё одна неделя.
А мой любимый актёр и режиссер Александр Ширвиндт, встречи с которым всегда ждёшь с радостью, вспоминая, как они с Людмилой Марковной Гурченко гуляли по Хайфе, только и рассказали из увиденного в об Израиле, что-де встретили пожилую женщину в тапочках и домашнем халате, которая демонстрировала образчики провинциального патриотизма. Всё было крайне шаржировано и лишено элементарного вкуса…
Сколько артистов здесь было - от Пугачевой и Киркорова, от Галкина до Розенбаума, от Жванецкого до Хазанова! И не по одному разу! Кто видел хоть одну статью в защиту Израиля, когда эта защита становилась необходимой?! А ведь это были конкуренты артистов-репатриантов! Кто помог последним? Семён Злотников, пьесы которого идут от Польши до России и от России до Японии, не идут в Израиле. И в масс-медиа Израиля его никогда не увидишь. Наши замечательные поэтессы Елена Аксельрод, Лорина Дымова, Светлана Аксенова-Штейнгруд, Евгения Босина, Сара Погреб, Алла Айзеншарф так и состарились, а некоторые и ушли из жизни, не дойдя до телевизионной студии. Вот уже сколько лет 9 телевизионный канал вообще не присваивает премии года за литературу!
Там же на ТВ регулярно пропагандировались книги московских авторов, но почти никогда израильских, пишущих на русском языке.
Магазины, торгующие русской книгой, один за другим исчезают. Почему бы городским властям не снизить хоть немного арнону за то, что они будут пропагандировать книги на русском языке, изданные в Израиле! Я и раньше и сегодня понимаю, что о том, как живёт народ в своей стране, надо узнавать не из жалоб в министерства и ведомства, а из литературы. Об этом свидетельствует весь мировой опыт…
Во время карантина явный приз зрительских симпатий в Интернете заслужил прозаик, сатирик Аркадий Крумер, много стихов на эту тему написала поэт Марина Гурман, где-то за рубежами Израиля получают серьёзные премии поэты Евгения Босина, Марина Старчевская, Виктория Серебро, Ирина Явчуновская, Ирина Сапир. Есть интересные прозаики: Лев Альтмарк, Любовь Хазан, множество других… Как-то принято, что в годину бедствий писатель находит своё место на трибуне радио или ТВ. Признаюсь честно, пытался… И других предлагал. Есть что сказать слушателям и Александру Каневскому, и Светлане Аксёновой, и Виктору Гину и, уж простите за нескромность и мне, у которого сотни выступлений за спиной по стране, да собственно, мои читатели и просили меня о том… Должен перед ними извиниться: больше не хочу унижаться.
Напутствие в Литературный институт мне дал легендарный Илья Григорьевич Эренбург. Я, молодой человек, спросил его тогда: «Разве можно научиться писать?». Он ответил: «Нет, учиться надо жить». То, что он был прав, я вспомнил, пройдя творческий конкурс на вступительных экзаменах в тот же институт. На экзамен по русской литературе я пошёл в полной уверенности , что получу пятёрку. Но профессор мне сказал, что пятёрок абитуриентам, как и вообще студентом, он не ставит, потому что на пятёрку не знает никто. Я был ужасно расстроен и понимал, что при огромном конкурсе этого бала мне и не хватит. Старый профессор позвонил вечером в общежитие института и попросил дежурного, чтоб пригласили меня к телефону. Знакомых у меня в Москве тогда не было, звонка от матери я не ожидал. И когда взял трубку, был поражён до глубины души: профессор сказал, что после того, как прослушал всю группу, понял, что мне надо было поставить пятёрку. Он извинился и сказал, что уже договорился с ректором в институте и завтра он готов в его присутствии исправить мне оценку. У меня уже были за спиной и технический вуз, и техникум, но такого поступка, да ещё к еврею – я в жизни не встречал. И действительно, едва пережив эту ночь, утром я был в институте. Отметку на «отлично» мне исправили. И я подумал тогда, чем могу отблагодарить этого человека – пойти купить цветы, коньяк. Я разумеется, это сделал, но тут вспомнил слова Ильи Григорьевича Эренбурга и понял, что отблагодарить профессора смогу только тогда, когда сам так поступлю, признаю свою ошибку, а главное, исправлю её. Не могу сказать, что всегда так поступал, но урок не прошёл даром…
Союз русскоязычных писателей Израиля не висит на шее воюющего государства, не получая от него ни агоры, ни внимания, ни обычного дружеского расположения, которого следовало бы ожидать писателям-репатриантам. Только за полтора последних года, кроме журналов и книг, мы выпустили семь коллективных сборников, сейчас вышел из печати серьёзный справочник «Русская литература в Израиле». Любителям спрашивать, сколько проживёт литература на русском языке в Израиле, отвечу, что Израиль – это перекресток культур.
Такой перекресток уже сам по себе может быть наиболее благоприятный для развития культур на разных языках. Меня не убеждает пример бывшего министра культуры, которая демонстративно хвастается, что не читала Чехова, меня не радует и та учительница в школе, которая считает, что Чехова знают потому, что его хорошо перевели на русский язык. Я как-то имел несчастье спросить другого бывшего министра культура: кого она знает из русскоязычных писателей-репатриантов. И он мне с глубоким удовольствием, видимо радуясь, что поставит меня в тупик, назвала Достоевского…
В том, что сложилась такая атмосфера, виноваты, конечно, мы сами. Но это уже другая тема, которая вдруг окажется Вам по душе…
С лучшими пожеланиями здоровья и успехов. Да сбудется!
Дружески Леонид Финкель
Comments